50 aniversario del galo más internacional. Asterix regresa con su álbum número 34.

Portada del album 34 de Asterix y Obelix en su edición francesa
Portada del album 34 de Asterix y Obelix en su edición francesa

La nueva entrega de las aventuras de Asterix y Obelix celebra el cincuentenario de su nacimiento.

Asterix y Obelix la pareja de galos más incomoda para el Imperio Romano vuelve a las estanterías de todas las librerías de Francia y del Mundo. Cuando el libro electrónico empieza a asomar la nariz entre el papel perfumado de nuestra infancia, parece que el libro tradicional resiste bien. Nada menos que 1,1 millones de ejemplares han sido impresos para Francia y 3 millones para el resto del mundo.

La industria editorial francesa, una de las más potentes del mundo, sabe bien vender sus productos. La “rentree literaire”, la vuelta tras las vacaciones, se encarga -gracias a la aparición de los libros más esperados- de dar alicientes a los millones de clientes que invaden las librerías de todo el país. Esta rentrée se abre con las obras de los autores más conocidos como Amelie Nothomb o Michel Houellebecq, Pascal Quignard, Kadare o Milan Kundera. Los principales premios franceses se otorgan también en esta época, el Goncourt, el Femina, etc..

Y la diferencia es que junto a la literatura el comic se sitúa en un lugar preeminente, por ventas y por estatus. Lo último de Jodorowski, el último Blake and Mortimer o como es el caso el último Asterix se promocionan como a la última ganadora del premio Nobel.

Un Comic para grandes y pequeños.

Siempre ha habido una división entre los admiradores de Asterix y los de Tintín. La desaparición de Herge y la falta de nuevos álbumes ha dado cierto clasicismo a Tintín y cierta actualidad a Asterix. La muerte de Goscinny dejó solo a Uderzo que además del dibujo pasó a hacer los guiones, algo que ha sido bastante criticado.

Los detractores de Asterix y Obelix hablan de sus simplicidad, a los fans les encanta el dibujo caricaturesco, el humor constante de las situaciones ridículas o esas discusiones entre los personajes en plena batalla que dejan pasmados a los pobres romanos, en espera de su paliza asegurada.

Si los niños aprecian el humor, los adultos se quedan con la parodia de la historia oficial, las referencias culturales ocultas y los juegos de palabras, juegos a veces difícilmente traducibles. Quizá por ello fuera del mundo francófono Asterix y Obleix ha quedado un poco más circunscritos a los niños y adolescentes.

A esto se une la percepción satírica de si mismos y de su relación con el extranjero, que los franceses aprecian en los álbumes de Asterix y Obelix. Trasfondo que se pierde un poco al ser traducidos y, sobre todo, leídos fuera de Francia.

Juegos de palabras y referencias culturales.

Los guiones de Goscinny están llenos de acrónimos y regencias culturales: Asterix (Asterisco), Obélix (Obelisco), Idéfix (idea fija). Además los nombres romanos terminan en –us; los griegos en –as; los egipcios en -is.

Ciertas frases han pasado al lenguaje cotidiano “Estos romanos están locos” y numerosos personajes de la vida pública, la política o el cine han sido caricaturizados e introducidos en la historia (En España Ibáñez y Jan lo han hecho en sus respectivos Mortadelo y Filemón o Superlopez). Así, Schwarzenegger, Eddie Merckx (Asterix en Bélgica), los Beatles (Asterix en Bretaña), Jacques Chirac, etc han aparecido en sus páginas.

Asterix y Obelix: Símbolos y Negocio

Gerard Depardieu en la primera entrega cinematografica de los héroes galos
Gerard Depardieu en la primera entrega cinematografica de los héroes galos

En los años 60, durante el apogeo y final del general De Gaule, los Galos representan la resistencia, primero frente a los alemanes, después frente al Imperialismo norteamericano. Después con la llegada de mayo del 68 y delos cambios en las costumbres y modelos de vida los guiones cambiarán haciéndose tal vez menos políticos y más suaves.

Hoy en día Asterix y Obelix son la punta del obelisco de un negocio creciente. Los productos derivados son innumerables y van desde la imagen asociada a productos alimenticios, a la ropa, los juegos de ordenador, las películas o el Parque Asterix, del que hablamos en nuestra página.

Esto y el hecho de que Uderzo haya cambiado su primera intención, al vender Asterix a Hachette aceptando que sus historias continúen después de su desaparición, hacen que los puristas renieguen de sus héroes de la infancia. En Europa los personajes pertenecen a su creador, algo que en EEUU es muy diferente, donde le personaje pertenece a la compañía editora que lo coloca entrelos pinceles de los autores más prestigiosos o más eficaces (Véase el caso de Spiderman o Batman, por no citar más que dos ejemplos).

Los casos de Blake y Mortimer o de Asterix son raros. Así Asterix y Obelix quedarán en manos de los dibujantes Frédéric et Thierry Mébarki que ya trabajan con ellos desde hace más de 25 años. Ahora bien, ¿quién será el próximo guionista de los rebeldes galos?

Cincuentenario, un albun de historias cortas

En esta ocasión el 34 álbum se presenta como una celebración donde todos los personajes que jalonan las páginas de Asterix y Obelix aparecen en está compilación de historias cortas. Disfruten, hay Asterix y… Obelix para rato

Por Arto Paquetto